De fleste som kommer for første gang til Russland (eller et annet land med et annet alfabet), får en følelse av et akutt anfall av analfabetisme, men oppbyggingen av det kyrilliske alfabetet er temmelig lik vårt eget, og med litt systematisering, er det ikke vanskelig å lære. Noen av tegnene er svært like greske bokstaver og ‘realist’-greskkunnskap gir en del ekstra gratis tegn (og de som kan Gresk ser kanskje enda mer). Med unntak for А og Е (а og е), ser små bokstaver ut som mindre utgaver av de store.
Tegnene er gruppert for å kunne assossieres lettere, det kyrilliske tegnet ‘Р’ er plassert i to grupper.
Det finnes ingen kyrilliske tegn som uttales som norsk ‘H’. For transkripsjon i forbindelse med navn, brukes som regel Х, eventuelt Г.
Spesielt for vokalene kan uttalen variere mye etter blant annet trykket på stavelsen. Det er mulig at det er noen overforenklinger her, men hensikten med denne siden er ikke et fullstendig russiskkurs, men et hjelpemiddel for å kunne avskaffe den værste ordblindheten. (Dersom noe her er direkte feil, er jeg selvfølgelig takknemmelig for korreksjon.) Hvis noen kan liste tegn som brukes i kyrillisk i andre språk (Serbisk, Bulgarsk) vil jeg sette inn dem også.
Grupper av tegn
Lett: Tegn som er de samme fra latin og kyrillisk
А, Е, К, М, О, Т
Fare! Tegn som er like men har forskjellig uttale
В, Р, Н, У, Х, С (v, r, n, u, kh, s)
For realister og teologer: Tegn fra gresk
Г, Д, Л, П, Р, Ф (g, d, l, p, r, f)
Sært: ‘Rare’ tegn
Б, И, Й, Ы, Э, Ю, Я (v, i, j, y e, io, ja)
Mysjtizk: ‘Rare tegn’ med uttale nær ‘sj’. For leseforståelse er det i første omgang ikke nødvendig å klare å skille mellom disse
Ж, З, Ц, Ч, Ш, Щ (dzj, z, ts, tsj, sj sjtsj)
Stumme tegn
Ъ, Ь (hard, bløt) Gir henholdsvis hard og bløt uttale av tegnet foran. Ъ brukes skjelden.
Hele alfabetet
Kyrillisk | Latin og evt.kommentar | HTMLcode |
---|---|---|
А а | a | А |
Б б | b | Б |
В в | v | В |
Г г | g | Г |
Д д | d | Д |
Е е | e – je etter vokal eller først i ord | Е |
Ё ё | å ofte som jå | Е |
Ж ж | dj Som engelsk j | Ж |
З з | z | З |
И и | i | И |
Й й | j | Й |
К к | k | К |
Л л | l | Л |
М м | m | М |
Н н | n | Н |
О о | o ~a når trykklett | О |
П п | p | П |
Р р | r | Р |
С с | s | С |
Т т | t Kursiv eller håndskrevet likner på m. | Т |
У у | u | У |
Ф ф | f | Ф |
Х х | kh (Strupelyd) | Х |
Ц ц | ts | Ц |
Ч ч | tsj | Ч |
Ш ш | sj | Ш |
Щ щ | sjtsj | Щ |
Ъ ъ | “hard” | Ъ |
Ы ы | y | Ы |
Ь ь | “bløt” | Ь |
Э э | e | Э |
Ю ю | jo | Ю |
Я я | ja | Я |
HTML-koder er oppgitt for ‘Store bokstaver’. For ‘små’, legg til 32, med unntak av Ё (Ё) som har ‘liten’ på ё.
Eksempler
Москва : Moskva (Helt korrekt uttale mer mot ‘Maskva’ med trykk på siste stavelse)
Водка : Vodka
Мурманск : Murmansk
Чечня : Tsjetsjenja
Аэрофлот : Aeroflot (Ville blitt Ajeroflot med en ‘vanlig’ e)
Жип : Jeep (Sett på bilforetning i St. Petersburg. Utenlandske ord transkriberes (selvfølgelig) lydrett)
мебель : Møbel (ь-en til slutt gjør at l-en uttales omtrent palatalisert)